雑記ときどき知財ブログ

知財中心の雑記ブログ

地味に凄い!校閲ガール1話感想。テンポが速くてネット視聴向き

前回のブログにも書いたのですが、お金のかからない趣味を持とうと思っていて、最近テレビを積極的に見るようになりました。

 

これまではバラエティーを主体に見ていたのですが、10月からはドラマにも手を延ばそうかと思っています。

そして、まず視聴したのが地味に凄い!校閲ガールになります。

http://www.ntv.co.jp/jimisugo/

 

石原さとみさんが主演ですね。水曜日に放送しているのですが、私はGyaOで試聴しました。

テレビ放送直後から一定期間、無料で見逃し配信というのをやっているんです。

 http://gyao.yahoo.co.jp/p/11137/v00022/

 

感想

 

コメディタッチでテンポが早いので、ネット(GyaO)で見ても楽しめたな、というのが感想です。

 

私はGyaOをパソコンを使ってみたのですが、パソコンやスマートフォンを使って動画を見るとテレビで見るときより気が散りやすい気がします。例えばついついネットブラウジングを始めてしまうなど簡単にできてしまいますから。

 

なので一時間のドラマ番組をネットで視聴する場合、中だるみするシーンが多いと別のことに気持ちがうつってしまい視聴が中断してしまうことがあります。

 

ただ地味に凄い!校閲ガールの場合、物語のテンポが早いおかげで気も散りにくく、ドラマの視聴から離れた場合も続きが気になって視聴に戻ることができました。

 

 

 

 

本田翼1st-Last写真本 ほんだらけ 本田本

本田翼1st-Last写真本 ほんだらけ 本田本

 

 私は主演の石原さとみよりも、共演の本田翼を注目中!

 

英文詐欺メールは思ったよりリアリティがある

電子メールを使っているかたなら大なり小なり迷惑メールに悩まされているかと思います。

単なる商品サービスの売り込みメールならまだしも、受信者を騙してお金を騙し取ろうとする詐欺メールもあって注意が必要です。

 

この詐欺メールですが、多くの場合、最初はうまい話で読者を釣ろうとするんですよね。例えば宝くじが当たったから連絡してください、みたいな文面だったりします。

 

このたびわ私にも似たようなメールが届いたのですが、英文だったのと、思ったよりは辻褄があっていて引き込まれる(?)ような文面だったので英語の勉強がてら公開します。

 

Compliments of day to you.

My name is Mrs Stephanie Edwards. I am a dying woman who has decided to donate what I have to you. I am 62 years old and diagnosed of cancer about 2 years ago. I lost my husband and I was left alone, I have no family and I will be going for surgery shortly and I pray that I survive, but the chances are slim.

I have decided to Will/donate the sum of $1,500,000.00 (One Million, Five Hundred thousand dollars) to you for the good work of charity. I got your contact from a random online search, as led by my spirit. I cannot use this money for myself when I am gone; one with a good moral stand and charitable heart should use it. I believe my spirit has led me right, I wanted someone anonymous to gain this money. I have been a very lonely woman, do help me put joy in other peoples lives.

Presently, I have informed my lawyer about my decision to will this money to you. Kindly Contact my lawyer whose contact I place below, to carry out this task of charity. Please, it is my dying wish.

 

以下、私の訳

(正確性は保証できません)

 

拝啓

ステファニーエドワードと申します。死期が近い女でして、財産をあなたに寄付する事を決断いたしました。私は62歳で二年前にガンと診断されました。夫には先立たれ家族はおりません。近々手術を受ける予定で、生き延びられることを祈っておりますがその可能性は小さなものです。

 

私は150万ドルを、チャリティの善行としてあなたに寄付しようと決意しました。私は魂に導かれて、ランダムなネット検索のもとあなたの連絡先をみつけました。このお金は死んでしまえば自分自身で使うことができません。高いモラルと慈悲深さを持つ方が使うべきです。私は、自分の魂が私を正しい人に導いてくれたと信じ、身元のわからない人にこそこのお金を得てほしいと思っています。私はこれまで本当にひとりぼっちだったので、人々に幸せを分け与える手助けをしてもらえませんか。

弁護士にこのお金をあなたにお譲りする決断について知らせました。このチャリティを実行するためにも以下に記載した弁護士の連絡先に連絡をお願いします。これは私の最後のお願いになります。どうかお願いいたします。

 

 

英文ビジネスEメール 実例・表現1200 [改訂版]

英文ビジネスEメール 実例・表現1200 [改訂版]

 

 

 

関谷英里子の たった3文でOK! ビジネスパーソンの英文メール術

関谷英里子の たった3文でOK! ビジネスパーソンの英文メール術