今日読んだのは、小さなことに謝りすぎるとかえって信頼を落とすという話
Stop apologizing and say these things instead
ダメとわかっているけど、つい衝動的にすみませんと言ってしまう人、多いでしょうね。日本だと欧米よりもさらに多いはず。
気になった表現は以下の通り。
not just for mending fences but also for strengthening relationships
【試訳】単に仲直りのためだけでなく、関係性をより強めるために
フェンスを直す、で仲直りするという意味になるんですね。日本的な間隔だと、壁を作るみたいな感じでかえって逆の意味になりそうですが。
Frequent apologizers may be insecure, introverted, or just overly self-conscious.
【試訳】頻繁に謝る人は、精神的に不安定だったり、内省的だったり、あるいはただ単に自意識過剰なのかもしれない。
内省的、内向きという単語は自己紹介の時にも使えるかも
読んでの感想ですが、小さなことだと謝るのは軽くで済ませる、自分に非がないことでは謝る必要は無い、あたりを心がけると良いかなと思います。
小さなことに左右されない 「本当の自信」を手に入れる9つのステップ
- 作者: 水島広子
- 出版社/メーカー: 大和出版
- 発売日: 2013/04/16
- メディア: 単行本(ソフトカバー)
- この商品を含むブログ (7件) を見る
つい、「気にしすぎ」てしまう人へ: こころの荷物をそっと降ろす本 (王様文庫)
- 作者: 水島広子
- 出版社/メーカー: 三笠書房
- 発売日: 2018/07/30
- メディア: 文庫
- この商品を含むブログを見る
謝り過ぎないためには自信を持つことが大切かなと思いますね。あるいは逆に謝り過ぎないことで自信が出るのか